Lost in Translation?


“Gengo, the Uber for translations.”

Youtube. Magento. Tripadvisor. Alibaba.com. These companies are using the service of Gengo, namely translations powered by its community. This platform provides professional human translation service and has completed already one million translation jobs. Founded in 2008 and by the end of 2013, Gengo has translated 150 million words. Everyone can join the community and sign up as a translator. Currently, 34 languages and 58 language pairs are available to bilinguals with a network of 14,702 translators across 114 different countries.

Gengo makes it very simple for diverse companies to integrate high-quality language translation through an API. As a homeworker, it is very easy to connect to Gengo and begin translating as a freelancer. The platform allows translators to work and manage their own time similar to Uber. Another neat feature is the education of beginning translators in order to increase the overall quality. In general, Gengo delivers a strong message and an innovative service.

This blog continuegengo websites the awareness of crowdsourcing and the sharing economy. Like Uber, Gengo is a gamechanger by making an impact in the translation world. Not to mention, this company has already collected $ 24.2 millions from 23 investors. People-powered translation lowers the barrier to make an impact in the society by translating texts.

However, there are some disadvantages. Until recently, translation crowdsourcing already exists that is merely on voluntary basis for NGOs. Here comes Gengo, which mediates between the supply and demand of translators. They aim to turn it commercial and make translations affordable for companies. All bilinguals can join as a translator very easily without prior qualifications. But the most interesting part is the differentiation of ‘pro’ translators and ‘standard’ translators. The firm describes the pro level where accuracy is key whereas the standard level is focused on non-critical texts, such as blog posts and articles. Likewise the pay rates are differentiated. Usually, a professional translator asks $0.25 per word, but the pro-level and standard-level translators from Gengo receive $0.08 and $0.03 per word respectively. The workload and the related pay rate are perceived as unbalanced since many reviewers on Glassdoor.com have complained about the unreasonable pay compared to their effort.

Basically, Gengo enables businesses to scale quickly and to connect with a global audience. The platform let translators easily read and translate with one click. Not only the ease of the platform is important, the quality of human translation makes the texts easier to comprehend and more natural to read. Yet, the translators feel unsatisfied with their compensation. All thing considered, would you join as a Gengo translator?

Sources:

https://www.gengo.com

https://www.crunchbase.com/organization/gengo

http://www.glassdoor.com/Reviews/Gengo-Reviews-E778513.htm

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s